必应翻译你不知道

想必很多英语水平不好的人更喜欢用翻译,但你最喜欢的翻译是什么?有翻译吗?百度翻译?还是微软的Bing翻译?当这个问题被提出来的时候,应该有很多真爱粉开始为我们自己的翻译说话了。今天我们来比较一下有道翻译家。百度翻译?还是微软的Bing翻译?哪个最好。

理智分析

看了一些回答,我想说清楚,特例不能代表整体水平,好的段子翻译不能说明什么。其实你看到的段子等翻译例外,大部分都是一种营销手段,是国内营销人员对大众的好感,而不是机器加工的结果,而是人们出于宣传目的而故意添加的结果。

国内很多翻译应用都喜欢大惊小怪。翻译应用的最终竞争是自然语言的处理。什么决定质量?优质大数据+翻译算法优化。谁的数据多,算法成熟,谁的翻译质量就更好。这也是谷歌作为全球最大的搜索引擎,在翻译方面一直享有良好声誉的原因。然而,我们不应该过分迷信外国当局。对利益相关者进行了评价,结果显示英语翻译优于国内翻译;在中文翻译中,国内翻译的效果比国外好。

原因分析

其实不难理解,国外的翻译应用比如Google,包括研究者对英语的理解,都优于国内,反之亦然。所以在使用上,需要翻译的英文文档可以在Google等国外应用中使用,而汉译英在国内可以放心使用。具体用户可以在实践中体验。BAT之一腾讯最近也在人工智能方面下了很大功夫,做了一个叫腾讯翻译君的产品。

腾讯长期占据中国互联网各大流量门户。虽然起步较晚,但由于其在数据和技术上的明显优势,目前的翻译质量评估结果很快爬上了国内第一梯队,我们可以期待夏鹅厂这项应用的未来表现。另一方面,用户在选择翻译产品时,除了技术考虑(即翻译质量)外,产品体验也是用户的重要考虑因素。

国内外翻译器比较

国外的产品经验不多,这里强调的是国内的。国内有道词典一直口碑不错,但是有道公司这几年面临着很大的上市压力,所以他们的产品越来越复杂,现在经常被用户诟病。移动创业广告没有考虑到急需搜词的用户的需求。产品中有很多重复的功能,各种栏目推荐蕾丝新闻广告,容易分散用户(尤其是自制力差的年轻用户)的注意力。

理解实现产品的压力是不明智的,但要以降低产品体验为代价。即使是最容易被勒索赚广告费的百度,其翻译产品也是有良心的。如上所述,腾讯翻译器的产品设计出人意料的简约干净,没有信息流,活动或产品推送以原生对话框的形式出现在翻译界面。这种设计非常巧妙,最大限度地减少了对用户的干扰,鹅厂在制作产品时也更加用心。

实测评价:

翻译公司bleu对工作关系进行了评估。在这里,就汉英翻译而言,百度是2016年以来最高的,其次是有道,不要总被谷歌大法好折服。谷歌的翻译质量一直在下降。至于微软,支持翻译的语言很多,一切都会有点。至于你最喜欢哪个译者,就看你自己的个人习惯了。

肯定有很多人看到过“高低”的含义,但不太清楚是什么意思。但是很多人有时候经常用“高”和“低”两个字,让他们有些心疼。那么高低到底是什么意思呢?今天,我们将深入研究这首歌的含义。

曲高和寡的意思是什么?

“曲高和罗威”是一个中国成语,发音是Q ǔ g ā o h gu m:,意思是曲调深刻,很少有人能跟着唱。老手指少见。比喻性的言论或作品不受欢迎,很少有人能听懂。

曲高和寡故事

战国时期,楚国有一个叫宋玉的人,文采出众,能言善辩。楚王非常赏识他,这引起了很多同事的羡慕和怨恨,所以有人在楚王面前说他的坏话。有一天,有人在楚王面前说宋玉的坏话,楚王听多了有点不耐烦。于是打电话给宋玉问:你怎么了,引起这么多闲言碎语?宋玉凭借自己的口才为自己辩护。楚王听了,说:“你说的有道理,可是为什么那些人总是说你坏话,因为他们和你不和?”如果你能说出一个令人信服的道理,我会说这些人都是在说谎,否则,说的再好也没用!

宋玉立即答道:陛下,我来给你讲个故事。一个外国人来到了首都。一天,他在市区唱歌。是楚国的民歌夏利巴人开始唱的。因为曲调通俗易懂,会唱歌的人很多,所以几千人一起唱;很快,他以一种略带优雅的风格唱了一首《阳》。这时,只有几百人和他一起唱歌;后来他唱了一首更优雅的春雪,难度更大,所以只有几十个人跟着唱;最后,他把五音的特点和谐起来,把音乐做到极致。这时,很少有人能跟着唱。原因是:歌越优雅,能跟着唱的人就越少!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享